USCIS ya no dará traductores: lo que debes hacer

USCIS ya no dará traductores: lo que debes hacer
USCIS podría considerar tu cita como ausencia si no presentas un intérprete calificado. Foto: Freepik

Si tienes una cita programada con una oficina local del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) y no hablas inglés con fluidez, esta nueva política podría cambiar radicalmente tu experiencia. Desde hace algunas semanas, la agencia dejó de proveer intérpretes durante las entrevistas, estableciendo que los solicitantes deberán llevar su propio traductor. Llegar sin uno podría costarte la cita, retrasar tu proceso e incluso poner en riesgo tu caso migratorio.

Un regreso a las políticas previas a la pandemia

Aunque para algunos solicitantes esta medida suena a un cambio repentino, abogados especializados en inmigración aclaran que se trata de un retorno a las prácticas que existían antes de la pandemia de COVID-19. Sin embargo, la diferencia es que ahora la norma se aplicará con mayor rigor.

En ciudades como Las Vegas, la implementación ya está teniendo efectos visibles. Abogados locales reportan que las personas que no dominan el inglés están siendo enviadas de vuelta a casa si llegan sin un intérprete calificado, obligándolas a reprogramar su cita. En algunos casos, el retraso puede significar meses de espera adicional.

“Esta es tu única oportunidad, especialmente en casos de asilo, para contar tu historia y expresarte con claridad”, explicó Alissa Cooley, abogada principal de la Clínica de Inmigración de la Universidad de Nevada, Las Vegas (UNLV), en declaraciones a medios locales.

Te puede interesar:  ¿Listo para tu examen de ciudadanía? Practícalo gratis aquí

USCIS ha advertido que presentarse sin un intérprete apto podría considerarse como ausencia a la cita, lo que, dependiendo del trámite, puede generar consecuencias serias.

Requisitos estrictos para los intérpretes

Uno de los errores más comunes entre los solicitantes es suponer que un familiar, amigo o vecino bilingüe puede fungir como traductor. Sin embargo, USCIS establece requisitos específicos que todo intérprete debe cumplir:

  • Tener al menos 18 años de edad.

  • Ser completamente fluido en inglés y en el idioma del solicitante.

  • No ser el abogado que representa el caso.

  • No ser un testigo involucrado en el proceso.

  • No tener ningún conflicto de intereses con el solicitante.

Además de estos lineamientos, los expertos advierten que un intérprete no profesional puede cometer errores de traducción que alteren el sentido de las respuestas, lo que podría afectar gravemente el resultado del trámite.

Vianey, intérprete en Las Vegas, señaló que “un error de traducción o no presentarse con intérprete puede marcar la diferencia entre ganar o perder un caso migratorio”. Su recomendación es buscar al traductor con suficiente anticipación, pedir referencias confiables y comparar precios para encontrar la mejor opción.

Image

USCIS establece reglas claras sobre quién puede y quién no puede actuar como intérprete. Foto: X/@KSDY50tv

Qué hacer si no consigues un intérprete a tiempo

En caso de que no logres encontrar un intérprete antes de la fecha programada, USCIS aconseja reprogramar la cita. Esto puede hacerse a través de los canales oficiales de la agencia, pero los abogados advierten que cualquier cambio podría generar demoras significativas y, en ciertos procesos, complicar la resolución del caso.

Te puede interesar:  México exige aclarar la muerte de un migrante bajo custodia de ICE

No presentarte o hacerlo sin cumplir las condiciones exigidas puede considerarse como una inasistencia, lo que en casos de asilo o residencia permanente podría tener consecuencias legales más graves.

Contexto político y nuevas disposiciones

El endurecimiento de esta regla no ocurre en un vacío. En marzo de 2025, el presidente Donald Trump firmó una orden ejecutiva que declaró el inglés como idioma oficial de Estados Unidos. Esta medida revirtió una disposición implementada durante la administración de Bill Clinton, que exigía a las agencias y organizaciones financiadas con fondos federales ofrecer asistencia lingüística a las personas que no hablan inglés.

La Casa Blanca argumentó que la orden busca promover la unidad nacional y reducir los costos asociados a la traducción e interpretación en el sector público. No obstante, organizaciones defensoras de los inmigrantes advierten que esto podría aumentar las barreras para millones de personas que aún no dominan el idioma, afectando su acceso a servicios básicos y trámites legales.

Con esta nueva política, USCIS se alinea con la directriz federal, eliminando de manera efectiva el apoyo lingüístico en entrevistas y audiencias. Esto obliga a los solicitantes a asumir la responsabilidad total de garantizar su comunicación efectiva durante cualquier procedimiento.

La recomendación de expertos es clara: prepararse con antelación, cumplir estrictamente con los requisitos y no subestimar la importancia de un intérprete profesional para proteger tu caso.

Te puede interesar:  ¿Cuál es el trabajo mejor pagado para un latino en EE.UU.?

Compartir:

Más Noticias

Regístrate y recibe nuestro boletín semanal

Lee nuestra edición digital